|
英語版テキストとの比較 のバックアップ(No.1)
「王の乳母」について
|
| 二本指の声として、永遠を生きる指読みは 王の乳母でもあるという |
という記載があるが、英語版では当該部分は
| As the voices of the Two Fingers, Finger Readers are said to live lives eternal, and one is even supposed to have served as a wetnurse to royalty. |
となっている。
日本語版では指読みが乳母となる相手は「王」と書かれているが、英語版を参考にするならばこれは「王族」の乳母となるという解釈になるようだ。
ここは閲覧者の善意により、情報が提供されています。
丁寧なコメントをお願いします。
コメントはありません。 Comments/英語版テキストとの比較?